Psalms 63:11

HOT(i) 11 (63:12) והמלך ישׂמח באלהים יתהלל כל הנשׁבע בו כי יסכר פי דוברי שׁקר׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4428 והמלך But the king H8055 ישׂמח shall rejoice H430 באלהים in God; H1984 יתהלל by him shall glory: H3605 כל every one H7650 הנשׁבע that sweareth H3588 בו כי but H5534 יסכר shall be stopped. H6310 פי the mouth H1696 דוברי of them that speak H8267 שׁקר׃ lies
Vulgate(i) 11 victori canticum David audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam
Wycliffe(i) 11 The iust man schal be glad in the Lord, and schal hope in hym; and alle men of riytful herte schulen be preisid.
Coverdale(i) 11 They shal fall in to the swerde, & be a porcio for foxes. But ye kynge shal reioyse in God: all they that sweare by hym, shal be commeded, for the mouth of lyers shalbe stopped.
MSTC(i) 11 But the king shall rejoice in God; all they that swear by him shall be commended, for the mouth of liars shall be stopped.
Matthew(i) 11 But the Kynge shall reioyse in God: all they that sweare by him, shalbe commended for the mouth of lyers shalbe stopped.
Great(i) 11 Lett them fall vpon the edge of the sweard, that they maye be a porcyon for foxes. But the kyng shall reioyse in God: all they also that sweare by him shalbe commended, for the mouth of them that speake lyes, shalbe stopped.
Geneva(i) 11 But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.
Bishops(i) 11 (63:12) But the king shal reioyce in the Lord, al they shal glory that sweare by him: for the mouth of all them that speake a lye, shalbe stopped
DouayRheims(i) 11 (63:12) But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.
KJV(i) 11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
KJV_Cambridge(i) 11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
Thomson(i) 11 But the joy of the king will be in God. Every one who sweareth by him shall glory; because the mouth of them who speak lies is stopped.
Webster(i) 11 (63:10)They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Brenton(i) 11 (62:11) But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped.
Brenton_Greek(i) 11 Ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ Θεῷ, ἐπαινεθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα.
Leeser(i) 11 (63:12) But the king shall rejoice in God: every one that sweareth by him shall glorify himself; for the mouth of those that speak falsehood shall be stopped.
YLT(i) 11 And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!
JuliaSmith(i) 11 And the king shall rejoice in God; all swearing in him shall glory: for the mouth of those speaking falsehood shall be stopped.
Darby(i) 11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
ERV(i) 11 But the king shall rejoice in God: every one that sweareth by him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
ASV(i) 11 But the king shall rejoice in God:
Every one that sweareth by him shall glory;
For the mouth of them that speak lies shall be stopped.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (63:12) But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by Him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
Rotherham(i) 11 But, the king, shall rejoice in God,––Every one shall glory who sweareth by him, For the mouth of them who speak falsehood, shall be stopped.
CLV(i) 11 Yet the king is rejoicing in Elohim. Everyone who is swearing by Him shall boast, But the mouth of those speaking falsehood shall be held in check. {Permanent{ "
BBE(i) 11 But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.
MKJV(i) 11 But the king shall rejoice in God; everyone who swears by Him shall glory; but the mouth of those who speak lies shall be stopped.
LITV(i) 11 But the king shall rejoice in God; everyone who swears by Him shall glory, because the mouth of the one speaking a lie will be stopped.
ECB(i) 11 and the sovereign cheers in Elohim; every one who oaths by him halals: but the mouth of them who word falsehoods, shuts.
ACV(i) 11 But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him shall glory, for the mouth of those who speak lies shall be stopped.
WEB(i) 11 But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
NHEB(i) 11 But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
AKJV(i) 11 But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
KJ2000(i) 11 But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
UKJV(i) 11 But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
TKJU(i) 11 But the king shall rejoice in God; everyone that swears by Him shall glory: But the mouth of those that speak lies shall be stopped.
EJ2000(i) 11 But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of those that speak lies shall be stopped.
CAB(i) 11 But the king shall rejoice in God; everyone that swears by Him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped.
NSB(i) 11 But the king will find joy in God. Everyone who takes an oath by God will speak praise, but the mouths of liars will be shut.
ISV(i) 11 But as for the king, he will rejoice in God. Indeed, everyone who swears by God will exult, because the mouths of liars will be silenced.
LEB(i) 11 However, the king will rejoice in God. Everyone who swears an oath by him will boast, because the mouth of the liars will be stopped.
BSB(i) 11 But the king will rejoice in God; all who swear by Him will exult, for the mouths of liars will be shut.
MSB(i) 11 But the king will rejoice in God; all who swear by Him will exult, for the mouths of liars will be shut.
MLV(i) 11 But the king will rejoice in God. Everyone who swears by him will glory, because the mouth of those who speak lies will be stopped.
VIN(i) 11 But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
Luther1545(i) 11 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
Luther1912(i) 11 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
ELB1871(i) 11 Und der König wird sich freuen in Gott; es wird sich rühmen ein jeder, der bei ihm schwört; denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden.
ELB1905(i) 11 Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.
DSV(i) 11 Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden. Maar de koning zal zich in God verblijden; een iegelijk, die bij Hem zweert, zal zich beroemen; want de mond der leugensprekers zal gestopt worden.
Giguet(i) 11 Cependant le roi se réjouira en Dieu; quiconque jure en lui sera loué, parce qu’il aura fermé la bouche de ceux qui proféraient l’iniquité.
DarbyFR(i) 11 Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui se glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.
Martin(i) 11 On les détruira à coups d'épée; ils seront la portion des renards. Mais le Roi se réjouira en Dieu; et quiconque jure par lui s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui mentent sera fermée.
Segond(i) 11 Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.
SE(i) 11 Y el rey se alegrará en Dios; serán alabados todos los que juran por él; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
ReinaValera(i) 11 Empero el rey se alegrará en Dios; Será alabado cualquiera que por él jura: Porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
JBS(i) 11 Y el rey se alegrará en Dios; serán alabados todos los que juran por él; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
Albanian(i) 11 Por mbreti do të gëzohet te Perëndia; kushdo që betohet për të do të përlëvdohet, sepse goja e gënjeshtrave do të detyrohet të mbyllet.
RST(i) 11 (62:12) Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.
Arabic(i) 11 ‎اما الملك فيفرح بالله. يفتخر كل من يحلف به. لان افواه المتكلمين بالكذب تسد
Bulgarian(i) 11 А царят ще се зарадва в Бога; ще се хвали всеки, който се кълне в Него, а устата на онези, които говорят лъжи, ще бъдат запушени.
Croatian(i) 11 nek' vlasti mača predani budu, nek' postanu plijen šakalima. [ (Psalms 63:12) A kralj će se radovat' u Bogu, slavit će se tko se kune njime, jer će lašcima biti začepljena usta. ]
BKR(i) 11 Zabijí každého z nich ostrostí meče, i budou liškám za podíl. [ (Psalms 63:12) Král pak veseliti se bude v Bohu, i každý, kdož skrze něho přisahá, chlubiti se bude; nebo ústa mluvících lež zacpána budou. ]
Danish(i) 11 Man skal give dem Sværdet i Vold, de skulle vorde Ræves Del. Men Kongen skal glædes i Gud hver den, som sværger ved ham, skal rose sig; thi deres Mund skal stoppes, som tale Løgn.
CUV(i) 11 但 是 王 必 因 神 歡 喜 。 凡 指 著 他 發 誓 的 必 要 誇 口 , 因 為 說 謊 之 人 的 口 必 被 塞 住 。
CUVS(i) 11 但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。
Esperanto(i) 11 Kaj la regxo gxojos per Dio; Triumfos cxiu, kiu jxuras al Li; CXar sxtopigxos la busxo de tiuj, kiuj parolas malveron.
Finnish(i) 11 Mutta kuninkaan pitää iloitseman Jumalassa: joka hänen kauttansa vannoo, se kunnioitetaan; sillä valhetteliain suu pitää tukittaman.
FinnishPR(i) 11 (H63:12) Mutta kuningas on iloitseva Jumalassa; hän on jokaisen kerskaus, joka hänen kauttansa vannoo. Sillä valhettelijain suu tukitaan.
Haitian(i) 11 Yo gen pou yo mouri nan lagè, chen mawon gen pou manje kadav yo. Men, Bondye ap fè kè wa a kontan. Tout moun ki mete non l' devan va gen kè kontan tou. Men, y'ap fèmen bouch moun k'ap bay manti yo.
Hungarian(i) 11 Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei. [ (Psalms 63:12) A király pedig örvendezni fog Istenben; dicséri õt mindaz, a ki õ reá esküszik; mert bedugatik a hazugok szája. ]
Indonesian(i) 11 (63-12) Raja akan bergembira karena pertolongan Allah; orang yang bersumpah demi Allah akan bermegah-megah, tetapi mulut pendusta akan disumbat.
Italian(i) 11 Ma il re si rallegrerà in Dio; Chiunque giura per lui, si glorierà; Perciocchè la bocca di quelli che parlano falsamente sarà turata.
ItalianRiveduta(i) 11 Ma il re si rallegrerà in Dio; chiunque giura per lui si glorierà, perché la bocca di quelli che dicon menzogne sarà turata.
Korean(i) 11 왕은 하나님을 즐거워하리니 주로 맹세한 자마다 자랑할 것이나 거짓말 하는 자의 입은 막히리로다
Lithuanian(i) 11 O karalius džiaugsis Dievu. Girsis kiekvienas, kuris prisiekia Juo, bet melagių burna bus užkimšta.
PBG(i) 11 Zabije każdego z nich ostrość miecza, i przyjdą liszkom na podział. Lecz król będzie się weselił w Bogu, a będzie się chlubił każdy, kto przezeń przysięga; albowiem zatkane będą usta mówiących kłamstwo.
Portuguese(i) 11 Mas o rei se regozijará em Deus; todo o que por ele jura se gloriará, porque será tapada a boca aos que falam a mentira.
Romanian(i) 11 Dar împăratul se va bucura în Dumnezeu; oricine jură pe El se va făli, căci va astupa gura mincinoşilor.
Ukrainian(i) 11 нехай помордовані будуть мечем, бодай стали шакалам поживою! А цар звеселиться у Бозі, буде хвалений кожен, хто йому присягає, будуть бо замкнені уста лжемовцям!